防止複製

Wednesday, July 26, 2017

《牽絲戲》英譯詩

《牽絲戲》英譯詩
原曲Music:牽絲戲
作曲Composition:銀臨
/Arrangement:灰原窮
作詞LyricsVagary
演唱Vocal:銀臨、Aki阿杰
原曲引用:https://www.youtube.com/watch?v=C6YobfNjeqc

英譯詩:汪曦恩  Cyon Wang,  Wang, Cy-N
創作文字發佈:https://www.facebook.com/CienWang389/posts/1658614997496229
創作合音字幕:https://youtu.be/ae2Dk_pjlHo   YouTube字幕
聯絡方式:+886-977778740; +886-911837725
                    
089CyonWang@gmail.com ; CienWang89@gmail.com
英譯詩完成時間:20170724_1326~0726_0135 (UTC+08:00)

00:00:26,835 --> 00:00:32,300
嘲笑誰恃美揚威
Laughing Whom Beauty Mighty.

00:00:32,565 --> 00:00:37,500
沒了心如何相配
Have no Heart, How (do) You Match Me?

00:00:37,600 --> 00:00:43,100
盤鈴聲清脆 帷幕間燈火幽微
Ringing Voice so Clear, Shading Shimmer in the Veil.

00:00:43,100 --> 00:00:49,200
我和你 最天生一對
You and me , Match Made in Day.

00:00:49,300 --> 00:00:54,900
沒了你才算原罪
Nothing Appeared in the Sin Said.

00:00:55,000 --> 00:00:59,800
沒了心才好相配
None Heart be Can Match you Maid.

00:01:00,000 --> 00:01:02,500
你襤褸我彩繪
You Shabby Lily Paint.

00:01:02,500 --> 00:01:05,600
並肩行過山與水
Alongside Walk through the Land.

00:01:05,600 --> 00:01:11,100
你憔悴 我替你明媚
You Peaky, I Enchant with Ted.

00:01:11,100 --> 00:01:16,700
是你吻開筆墨,染我眼角珠淚
It’s you Launching my Pen. Dyeing Canthus, my Tears.

00:01:16,700 --> 00:01:22,000
演離合相遇悲喜為誰
Perform Vicissitudes Encountered for Paid.

00:01:22,000 --> 00:01:27,800
他們迂回誤會,我卻只由你支配
They Circuited Distort, But you only Ruled by "When".

00:01:27,800 --> 00:01:32,900
問世間哪有更完美
Ask Thee” Can be Perfect Like Mei?”

00:01:32,900 --> 00:01:38,600
蘭花指捻紅塵似水
Orchid on Fingers Like Waters Spray.

00:01:38,600 --> 00:01:44,200
三尺紅台 萬事入歌吹
Slobber Ink. All Things Sing in Brags.

00:01:44,200 --> 00:01:47,300
唱別久悲不成悲
See off You Depressed not Sad.

00:01:47,300 --> 00:01:50,200
十分紅處竟成灰
Extremely Reddish Turn in Gray.

00:01:50,200 --> 00:01:56,000
願誰記得誰,最好的年歲
Wish you Remember Me. The Best Years Delay.

00:02:18,600 --> 00:02:24,100
你一牽我舞如飛
You Lead me, Fly by my Hat.

00:02:24,100 --> 00:02:29,100
你一引我懂進退
You Steer me, I Know (how to) Behave

00:02:29,100 --> 00:02:31,900
苦樂都跟隨
Joy or Distress
(Suffered or Joyful)


00:02:31,900 --> 00:02:34,800
舉手投足不違背
I Still Follow Never Break.

00:02:34,800 --> 00:02:40,100
將謙卑 溫柔成絕對
Humbly To be Praetorian.

00:02:40,100 --> 00:02:43,000
你錯我不肯對
I can’t Right (when) You Mistake.
(You Wrong I can’t be Right.)

00:02:43,000 --> 00:02:45,800
你懵懂我蒙昧
You Confused I Unaware.

00:02:45,800 --> 00:02:51,600
心火怎甘心揚湯止沸
Could you Stop Soup Boiled so Scalded?

00:02:51,600 --> 00:02:54,300
你枯我不曾萎
Seared never be Faded.

00:02:54,300 --> 00:02:57,100
你倦我也不敢累
Wearied never be Tired.

00:02:57,100 --> 00:03:02,400
用什麼暖你一千歲
What Warming your Thousands’ Decades.

00:03:02,500 --> 00:03:08,000
風雪依稀秋白髮尾
Blizzard Dimly Blowing Mare's Tails.

00:03:08,000 --> 00:03:13,400
燈火葳蕤 揉皺你眼眉
Knead Creased Brows in Lanterns Myriad.
(Rhythm: Knead Creased Brows -- in Lan-terns Myriad.)

00:03:13,400 --> 00:03:16,400
假如你舍一滴淚
Can You Drop your Tears come Lads?

00:03:16,400 --> 00:03:19,400
假如老去我能陪
When You Elder Can be Made.

00:03:19,400 --> 00:03:21,400
煙波裡成灰
Fogs becoming Grey.

00:03:21,400 --> 00:03:24,700
也去得完美
Still Go on Intend.

00:03:24,700 --> 00:03:30,100
Blizzard Dimly Blowing Mare's Tails.

00:03:30,100 --> 00:03:35,800
Knead Creased Brows in Lanterns Myriad.
(Rhythm: Knead Creased Brows -- in Lan-terns Myriad.)

00:03:35,800 --> 00:03:39,000
Can You Drop your Tears come Lads?

00:03:39,000 --> 00:03:41,700
When You Elder Can be Made.

00:03:41,700 --> 00:03:43,700
Fogs becoming Grey.

00:03:43,700 --> 00:03:48,000
Still Go on Intend


No comments:

Post a Comment

Decode & Interpretate Day Stream & Co

Great British Commonwealth of Nations 汪曦恩 EnHeavor VIII Windsor III the Great Cyon Wang, Hsi-En Himmel Zion 錫恩 Consensus from Former Empres...