防止複製

Sunday, November 5, 2017

《將進酒》英譯詩

《將進酒》英譯詩

原詩:將進酒
原詩作:李白

原曲:Winky詩(特邀)
演唱:千是;混音:洋蔥;海報:夏洎;PV:秦七
原曲引用:https://www.youtube.com/watch?v=EOuIUtjyQZM&list=RDEOuIUtjyQZM

英譯詩:汪曦恩  Cyon Wang,  Wang, Cy-N
創作文字發佈:https://www.facebook.com/CyNWang11/posts/1889537551263772
創作合音字幕:https://youtu.be/Horb-mFPEVk  YouTube字幕
聯絡方式:+886-977778740; +886-911837725
                     
089CyonWang@gmail.com ; CienWang89@gmail.com
英譯詩完成時間:20170820_2336~0823_1448 (UTC+08:00)


00:00:11,500 --> 00:00:20,300
君不見,黃河之水天上來
Have (you) ever Seen?
Spring Waters Came from Sky.

00:00:20,300 --> 00:00:31,000
奔流到海不復還
Flow into Sea never Turn

00:00:31,000 --> 00:00:39,300
君不見,高堂明鏡悲白髮
Have (you) ever Seen?
Bright Mirrors Show Hair Glum.

00:00:39,500 --> 00:00:54,800
朝如青絲暮成雪
Blue in Morning, Snow in Evening.

00:00:55,000 --> 00:01:00,000
人生得意須盡歡
Life Pleasure Go (to) Enjoy.

00:01:00,000 --> 00:01:04,500
莫使金樽空對月
Never Drain Wine for Seeing Moon.

00:01:04,505 --> 00:01:08,500
天生我材必有用
Everyone Good for Something.

00:01:08,500 --> 00:01:14,100
千金散盡還復來
Thousands Gold Spent Will Return.

00:01:14,100 --> 00:01:19,000
烹羊宰牛且為樂
Fattened Calf for Lamb Turns.

00:01:19,000 --> 00:01:23,200
會須一飲三百杯
Hundreds in Feast Hundreds Grails.

00:01:23,200 --> 00:01:26,400
岑夫子 丹丘生
Tzen the Saint (was) Born from Hill.

00:01:26,455 --> 00:01:33,300
將進酒 杯莫停
Pouring Wine, Never Cease.

00:01:33,300 --> 00:01:42,500
與君歌一曲,請君為我側耳聽。
Sing Hymn one with Thee.
Wish Thee Ears Listening.

00:01:42,500 --> 00:01:46,000
鐘鼓饌玉不足貴
Belling, Drumming Feast not Precious.

但願長醉不願醒
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
If only Drunks never Wake.

00:01:52,000 --> 00:01:55,500
古來聖賢皆寂寞
Ancient Lonely Sage and Saints.

00:01:55,500 --> 00:02:01,500
惟有飲者留其名
Drunkards Leave Names on the Sheet.

00:02:01,500 --> 00:02:05,200
陳王昔時宴平樂
Gluttons Often be (the) Used King.

00:02:05,200 --> 00:02:10,800
斗酒十千恣歡謔
Liters Thousands in Revelry.

00:02:10,800 --> 00:02:14,800
主人何為言少錢
Chief Queries Why Money Differed.

00:02:14,800 --> 00:02:21,000
徑須沽取對君酌。
Counting How it Worth Careful(ly).

00:02:33,000 --> 00:02:38,600
Have (you) ever Seen?
Spring Waters Came from Sky.

00:02:38,695 --> 00:02:42,600
Flow into Sea never Turn.

00:02:43,200 --> 00:02:48,200
Have (you) ever Seen?
Bright Mirrors Show Hair Glum.

00:02:48,200 --> 00:02:59,000
Blue in Morning, Snow in Evening.

00:02:59,600 --> 00:03:04,600
Life Pleasure Go (to) Enjoy.

00:03:04,800 --> 00:03:09,500
Never Drain Wine for Seeing Moon.

00:03:09,500 --> 00:03:13,400
Everyone Good for Something.

00:03:13,400 --> 00:03:19,000
Thousands Gold Spent Will Return.

00:03:19,000 --> 00:03:23,700
Fattened Calf for Lamb Turns.

00:03:23,700 --> 00:03:28,000
Hundreds in Feast Hundreds Grails.

00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Tzen the Saint (was) Born from Hill.

00:03:31,285 --> 00:03:38,000
Pouring Wine, Never Cease.

00:03:38,000 --> 00:03:47,300
Sing Hymn one with Thee.
Wish Thee Ears Listening.

00:03:47,300 --> 00:03:50,700
Belling, Drumming Feast not Precious.

00:03:50,700 --> 00:03:57,000
If only Drunks never Wake.

00:03:57,000 --> 00:04:00,300
Ancient Lonely Sage and Saints.

00:04:00,300 --> 00:04:06,600
Drunkards Leave Names on the Sheet.

00:04:06,600 --> 00:04:10,000
Gluttons Often be Used King.

00:04:10,000 --> 00:04:16,000
Liters Thousands in Revelry.

00:04:16,000 --> 00:04:19,500
Chief Queries Why Money Differed?

00:04:19,500 --> 00:04:26,500
Counting How it Worthy Careful(ly).

00:04:28,500 --> 00:04:31,600
Belling, Drumming Feast not Precious.

00:04:31,600 --> 00:04:37,400
If only Drunks never Wake.

00:04:37,800 --> 00:04:41,000
Ancient Lonely Sage and Saints.

00:04:41,000 --> 00:04:47,300
Drunkards Leave Names on the Sheet.

00:04:47,300 --> 00:04:50,400
Gluttons Often be Used King.

00:04:50,400 --> 00:04:56,600
Liters Thousands in Revelry.

00:04:56,865 --> 00:05:00,000
Chief Queries Why Money Differed?

00:05:00,085 --> 00:05:06,500
Counting How it Worth Careful(ly).

00:05:06,500 --> 00:05:09,500
五花馬,千金裘
Good Horses, Golden Furs.

00:05:09,500 --> 00:05:15,500
呼兒將出換美酒
Calling Son, Trades for Alcohol (Wine).
(
另譯Recall 是為提醒世人)

00:05:15,500 --> 00:05:39,000
與爾同銷萬古愁!
Enchants Gloom Fore, of Which Thee All.


No comments:

Post a Comment

Decode & Interpretate Day Stream & Co

Great British Commonwealth of Nations 汪曦恩 EnHeavor VIII Windsor III the Great Cyon Wang, Hsi-En Himmel Zion 錫恩 Consensus from Former Empres...